每个人的学生生涯里
一定都有这样一群傻得可爱的男生
他们除了学习,别的事儿都干
而每天最乐此不疲的事儿
就是让别人“叫爸爸”
在国外也有类似的说法
只不过他们不叫爸爸
而是叫——舅舅
Say Uncle
字面意思是“叫舅舅”,实际上是“快投降,快认输”的意思
这个说法多见于小孩子打闹时
-Come on Billy! Say uncle!
-Ok!! Uncle!
赶紧的Billy,叫舅舅我就饶了你
舅舅!我服了!快放开我!
那么问题来了
为什么一定要叫“uncle”来表达“投降”呢?
在《牛津辞典》(The Oxford English Dictionary )中提到
“say uncle”这个俚语的来源是
爱尔兰语的 anacol(Irish)
这个词的意思是 保护;安全
而他的读音也和uncle非常接近
因此,say uncle这个俚语
开始流行了起来
有关于家庭成员的有趣表达还有很多
Like father, like son 有其父必有其子
这个表达是不是跟中文有神同步的感觉?
Like father, like son, Lilei enjoys learning English just like his father.
有其父必有其子,李雷和他爸爸一样喜欢学英语
Mom and pop 夫妻店
这个词组不只有妈妈爸爸的意思,还可以表达家庭共同经营的小商店
They're running a mom and pop store.
他们现在经营着一家小卖店
Mummy's boy 妈宝男
妈妈的小男孩,就是大家讨厌的“妈宝男”
I don't want to marry that mummy's boy.
我不想嫁给那个妈宝男