开启辅助访问 您好!欢迎来到兴义之窗/ 手机客户端/ 官方微信/ 在线投稿

兴义之窗

您现在的位置:兴义之窗> 兴义之窗教育> 教程> 课程

这些英文可千万不能按字面意思翻译!

更新:2017-6-26 15:09|编辑:computer|浏览:1096|评论: 0 |来源:
摘要:英文中有许多有趣的俚语表面看起来是一个意思实则是另外一个意思比如:drink like a fish你可能以为是“像鱼一样喝水”可其实它的意思是“喝多了”dirty work你可能以为是“很脏的工作”可其实它的意思是“让自己不 ...
英文中有许多有趣的俚语
表面看起来是一个意思
实则是另外一个意思
 
比如:
drink like a fish
你可能以为是“像鱼一样喝水”
可其实它的意思是
“喝多了”

dirty work
你可能以为是“很脏的工作”
可其实它的意思是
“让自己不开心的工作”

这样的短语就叫做:俚语
外国人在生活或者工作中
会经常使用到
比如:

His criticism was a bit too close to home.
很多人会错误的理解为:
(X)他的批评有点离家太近了
正确的意思应该是:
(√)他的批评有些戳人痛点了!

 close to home 也是个俚语
意思可不是:离家很近
而是
戳人痛点

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

惊讶

网友点评(温馨提示:文明上网,理性发言,发言时请遵守相关法律)

  • 暂无任何评论,赶快抢沙发!
查看全部评论(0)
会计
医疗

《兴义之窗》简介|联系方式|免责声明|广告服务|QQ|布苗之乡|手机客户端

运维:黔西南州金州在线信息科技有限责任公司法律顾问 黔西南州天生律师事务所杜兴开 李梅 电话:0859-3244148

技术咨询:0859-3112359|投稿热线:0859-3114520|频道合作:18985992826|广告热线:0859-3554999

互联网违法和不良信息举报电话:18985992826

公安机关备案号:黔52230102000079号 Copyright 1999 - 2019 Xyzc.Cn All Rights Reserved 黔ICP备07001096号-6

返回顶部

兴义之窗反馈电话:18985992826

公安机关备案号:黔52230102000079号